<div class="gmail_quote">2011/1/16 Ivan Tarozzi <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:itarozzi@gmail.com">itarozzi@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Il giorno ven, 14/01/2011 alle 21.36 +0100, hermann ha scritto:<br>
<div class="im">&gt; I&#39;m happy to announce the first public release of gx_head.<br>
</div>[cut]<br>
<br>
<br>
Thank you very much for your great job, Hermann!<br>
<br>
Next day I will take a tour on new features and default presets.<br>
<div class="im"><br>
&gt; gx_head is ready for language support via gettext() and comes thanks to<br>
&gt; Pablo Fernández with a Spanish translation.<br>
<br>
</div>Can you give us some tips about translation? I will glad to help about<br>
italian language, if no other wants.<br>
But I&#39;m little confused about which words translate and wich not. For<br>
example: for the knob description (example GAIN, LEVEL, ...) I think<br>
english is well (hardware rig also use it)<br>
<font color="#888888"><br></font></blockquote><div><br></div><div>Hi Ivan,</div><div><br></div><div>I&#39;m facing the exact same problem for the French translation. What are the words that can be translated and what are the ones that, if translated, will create confusion ?</div>

<div>Basically, musicians are used with terms like the ones you list but aslo with effect names (delay, overdrive, etc) and some of them are just not translatable in French :-/</div><div><br></div><div>So after a long discussion on linuxMAO.org (French Linux Music Ressource), we finally decided that :</div>

<div>- effects and parameters (delay, dry/wet, ...) should not be translated to avoid further confusion</div><div>- accoustic terms (bass, treble, ...) even though used by the French musicians will be translated according to the accoustic theory</div>

<div>- terms that have a generaly accepted translation and not only used in music software (plugin, ports, bus, client for example) will be translated</div><div>- jack related terms will be translated according to the existing translation of course</div>

<div>- others will be translated</div><div> </div><div>Took us quite some time to agree on that !</div><div><br></div><div>Hope it helps !!!</div><div>jy</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

<font color="#888888">
<br>
Ivan<br>
</font><div><div></div><div class="h5"><br>
_______________________________________________<br>
Linux-audio-user mailing list<br>
<a href="mailto:Linux-audio-user@lists.linuxaudio.org">Linux-audio-user@lists.linuxaudio.org</a><br>
<a href="http://lists.linuxaudio.org/listinfo/linux-audio-user" target="_blank">http://lists.linuxaudio.org/listinfo/linux-audio-user</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>