[linux-audio-user] Warning: no locale found: /usr/share/locale/qjackctl_en_AU.qm

Rui Nuno Capela rncbc at rncbc.org
Thu Feb 3 10:32:19 EST 2005

Leandro Monk wrote:
> Rui Nuno Capela wrote:
> |
> |Otherwise you can just volunteer to translate qjackctl to Australian :)
> |
> |Cheers.
> If you want, i can translate it to spanish!!!!

Great! Here are the instructions:

0) You must have installed qt3-devel and qt3-devel-tools packages (RPMs?)
   to get started. Which particular package names depends on your distro.

1) Edit qjackctl.pro(.in), adding TRANSLATIONS filenames (.ts) as needed.
   Here follows an example for Freach, German, Spanish, Portuguese and
   Russian translations files, respectively:

   TRANSLATIONS += qjackctl_fr.ts \
                   qjackctl_de.ts \
                   qjackctl_es.ts \
                   qjackctl_pt.ts \

   Something tells me that this set is the bare minimum to tell qjackctl is
   i18nized, really! :) I can start the pt translation as its my mother's
   language of course, and you may volunteer por ru, ain't you?

2) Run lupdate utility against the edited qjackctl.pro file:

   lupdate -verbose qjackctl.pro

   This will create or update the existing .ts files as specified on

3) Use Qt's linguist utility application against each .ts file, where the
   real human translation takes its pace and steps for each source word or

4) When finished and done, run lrelease against qjackctl.pro file, to
   produce the corresponding .qm files. These are final that should be
   copied to the installation directory ${PREFIX}/share/locale.

   lrelease -verbose qjackctl.pro

5) Set LANG environment variable to your language code (e.g. 'fr', 'de',
   'es', 'pt' or 'ru'), and hopefully qjackctl will be full translated
   (i.e. using ${PREFIX}/share/locale/qjackctl_${LANG}.qm file).

Try it out as you can afford, and tell me about your progresses, if any.

Best regards.
rncbc aka Rui Nuno Capela
rncbc at rncbc.org

More information about the Linux-audio-user mailing list