Alexandre,
emails to your address avp(a)altlinux.ru always bounce. I hope you still
monitor this mailing list. Please see my previous (bounced) emails below.
All: I would like to participate in ardour localization, but I can not
access the cvs repository due to some security limitations on our
network. I would really appreciate to get a tarball somewhere. Maybe
even with daily snapshots - that's almost like CVS read access. Thanks.
-M
-------- Original Message --------
Subject: [Fwd: Re: [linux-audio-user] ardour localization]
Date: Fri, 31 Jan 2003 09:17:24 +0100
From: Martin Wolters <wol(a)codingtechnologies.com>
To: Alexandre Prokoudine <avp(a)altlinux.ru>
Hi Alexandre,
die letzte email die ich versucht habe Dir zu schicken (s.u.) ist leider
gebounced. Ich habe noch eine Bitte: Ich wueder gerne mit ardour helfen
und habe mittlerweile auch ALSA 0.9 und jack installiert. Leider kann
ich auf unserem Netzwerk nicht mittels CVS/SSH nach aussen
kommunizieren. Kannst Du mir daher einen tarball mit den Sourcen von
Ardour schicken (oder auf einem Server ablegen)?
Vielen Dank.
-Martin
-------- Original Message --------
Subject: Re: [linux-audio-user] ardour localization
Date: Wed, 22 Jan 2003 12:27:18 +0100
Das ist ja eie Ueberraschung. Du sprichst (bzw. schreibst) ja perfekt
Deutsch!!
Ich muss im Moment meinen Rechner ersteinmal auf ALSA 0.9
umkonfigurieren lassen. Leider sind wir hier auf der Arbeit im Moment
noch an Suse 7.3 gebunden und ich habe leider auch keine
root-Privilegien. Aber sobald unser sysadmin das Problem geloest hat
kann ich auch ardour installieren und dann loslegen.
Vielen Dank fuer das Hilfsangebot.
-M
Alexandre Prokoudine wrote:
On Wed, 22 Jan 2003 10:56:00 +0100
Martin Wolters <wol(a)codingtechnologies.com> wrote:
Hi Alexandre,
I am interested and available to provide a German translation.
Although I haven't worked with Ardour yet (I actually haven't even
compiled it yet) and I am not very experienced with translating
po files, I am familiar with DAWs, I speak German (my mother
tongue) and I am fluent in English. I guess that should do it.
Maybe we can discuss more details offline...
Ich kann nicht behaupten, dass ich ein Profi apropos PO-Uebersetzung
bin, aber ich hab' UI fuer Audacity und ein paar mehr Programme
uebersetzt. Im Momement bemuehe ich mich mit Rosegarden.
Falls Sie irgendwelche Hilfe brauchen - ich bin immer da zu helfen
;)
Alexander
--
_______________________________________________________________________
Martin Wolters | Coding Technologies
|
phone: +49 (0) 911 92891 -38 | Deutschherrnstr. 15-19
fax: +49 (0) 911 92891 -99 | 90429 Nuernberg, Germany
mailto:wol@CodingTechnologies.com |
http://www.CodingTechnologies.com
--
_______________________________________________________________________
Martin Wolters |
Senior Research Engineer | Coding Technologies
|
phone: +49 (0) 911 92891 -38 | Deutschherrnstr. 15-19
fax: +49 (0) 911 92891 -99 | 90429 Nuernberg, Germany
mailto:wol@CodingTechnologies.com |
http://www.CodingTechnologies.com
--
_______________________________________________________________________
Martin Wolters |
Senior Research Engineer | Coding Technologies
|
phone: +49 (0) 911 92891 -38 | Deutschherrnstr. 15-19
fax: +49 (0) 911 92891 -99 | 90429 Nuernberg, Germany
mailto:wol@CodingTechnologies.com |
http://www.CodingTechnologies.com